決済つきの予約システムが3,940円〜/月



スペイン語通訳士
戸枝 滝登


お客様の目的達成や
商談成立をさせる
フリーランス通訳
直接メールをお送りいただいても構いません: tamahagane1000@gmail.com
【30分 無料相談】ご利用ください!
■話せること
海外でのビジネスは日本の常識は通じない…
こうしたことをわかっていても、実際に何に注意して、何をすれば良いのかわからないと悩む方は多いのではないでしょうか?
私は、海外渡航をする方に向けて、必要かつリアルな情報をお届けできます。
例えば、中南米でのビジネスマナーについてです。
企業や現地の方との接し方や、マナー・常識などについて解説できます。
南米出張や南米企業との商談・取引を考えている方は、ぜひご相談ください。
特に、ペルー共和国での在住期間が長かったため、
以下のことについてより詳しくお話しできます。
・ペルーと日本企業の関係性について
・ペルー企業の組織構造
・ペルー企業との商談ビジネスマナー
・商談、そのたミーティングでの適した服装
・使う言語はスペイン語と英語のどちらが良いのか
・手土産は必要なのか
・男性との挨拶、女性との挨拶
・アイスブレーキング法 仲良くなるコツ
・商談でのマナーや心がけておくこと
・商談の進め方
・webミーティングでの注意点
・会食のマナー
・食事のマナー
・アルコールのマナー
・支払いのマナー

学校のテストではないので、正しい答えはありません。
様々な状況、立場、文化により、好ましい状況は刻一刻と変わっていきます。
日本とラテン文化を熟知した私が、
商談を成功させるという目的に絞り、最適な選択肢を選ぶお手伝いを致します。

実績

ペルー地元新聞の一面に掲載
ペルーでの通訳士としての活動が新聞記者の目に留まり、一面に掲載掲載されました。日本人である私の今までということで、特集を組んで頂き、丸々一面割いてもらいました。
ペルー国営放送生出演
日本でいうNHK、ペルーの国営放送に生出演させていただきました。日本の技術についての専門家による解説を視聴者の皆様にお届けしました。
ジャイアンツ原辰徳元監督
原辰徳元監督がペルー訪問時に同行通訳を致しました。原辰徳さんをはじめ、元プロ野球選手の宮本和知さん、西山秀二さん、駒田徳広さん、久保文雄さんが特別講師を務めた野球教室を行いました。
国際セミナー
数々の国際セミナーでの逐次通訳、同時通訳や、日本から政府要人が訪問した際の大臣や大統領との通訳も経験しております。
国際セミナー
数々の国際セミナーでの逐次通訳、同時通訳や、日本から政府要人が訪問した際の大臣や大統領との通訳も経験しております。

通訳とは

言葉が喋れるだけでは通じない!
人工知能による翻訳ツールは沢山ありますが、
やはり人間にはかないません。

通訳をするには、行間を読んだり、表情を見たり、その国の文化を知ったり、
話者の立場をわきまえながら、
「本当に意図していること」を
「適切な言語に置き換える」という作業をします。

通訳言語を完全に理解し、喋ることが出来ても、
話者の心に寄り添う事が出来なければ通訳はできません。
話者が本当に望むことを理解できなければ通訳はできません。

通訳と言うのは、
外国語を喋るのが上手な人ではありません。
多文化を理解する、コミュニケーションのプロです。

戸枝を通訳として選ぶベネフィット

「英語で商談すればもんだいないだろ?」
と思っていませんか?
バイリンガル級の語学力があれば問題ないでしょう。

会社で上司や部下、
家庭で家族と完璧にコミュニケーション取れていますか?
自分は完璧に理解されている。と言い切れますか?

同じ母国語で会話をしていても、
コミュニケーションの難しさは
誰もが感じたことがあるでしょう。

外国語で表現をする。となると、さらに難易度が上がります。
まず、単語やフレーズの微妙なニュアンスが失われます。
そして、ことわざや冗談と言った、
理解を促進させるための言い回しや、
会話や雰囲気がスムーズにいくスパイスが使えなくなります。

ここに、両文化を理解する通訳が入っていると、
コミュニケーションの流れがとても良くなります。

意思疎通のずれを素早く察知し、修正することも可能です。
直接いいにくいことも、
通訳を介すと言えてしまうことがあります。

直接聞きづらい事も、
通訳が第3者の立場から聞き出せてしまいます。

あなたのチームに通訳を加えることで、
目的達成や商談成立に絶対的に有利になります。

少なくとも、私はそうさせることが出来ます。

サービス

【同時通訳】
国際会議、セミナー、Zoomなどを使ったオンライン通訳承ります。
【逐次通訳】
商談、研修、内部監査。
ウィスパリングも可能です。

オンラインでも対応しています。


【翻訳】
専門文書からメールなどの一般的な文章のスペイン語⇔日本語翻訳致します。
【翻訳】
専門文書からメールなどの一般的な文章のスペイン語⇔日本語翻訳致します。
直接メールをお送りいただいても構いません: tamahagane1000@gmail.com

【30分無料相談】しております。ご利用ください!