ITやAIのエンジニア、生産技術・品質保証・製造部門の皆様に信頼されている翻訳パートナーです!

わかる、伝わる、つながろう
英語・中国語・韓国語・主要アジア言語に対応
見積
無料

お問い合わせはこちら

こんなことでお悩みではありませんか?

取扱説明書仕様書英語なので正確に理解できず、不安だ
海外のお客様のメールに返信したいが英語が苦手。うまく伝わるか心配
海外から英語の問い合わせメールが届いたが英語なのでよくわからない
品質不具合に英語で回答することになって困っている
先端技術機密情報なので、依頼先が見つからない

安心してください、そのお悩みを解決します!

身近になった英語ですが、いざ仕事で使うとなると不安や心配でストレスがかかりますよね。
Googleなどのネット翻訳を使って、辞書やスマホアプリを片手に奮闘していませんか。

そんなときは、ためらわずに私たちに相談してください。
あなたの頼れるパートナーとして、親切ていねいにお応えします。

  • 責任やプレッシャーが軽くなり、安心して本来業務に専念できます。
  • 精神的余裕ができて部下や上司との関係もスムーズになり、「働き方改革」が進みます。
  • 日本語版の仕様書や手順書、覚書などのリソースが蓄積できます。
思い立ったら即断・即決!
いますぐメールかお電話でご相談ください。

メールなら土曜・日曜・休日でも受け付けています。

心配ですか?大丈夫です。私たちが親身になってあなたのチカラになります。
わからないことや難しいことにも、あなたに代わってチャレンジします。

言葉を味方につければ、こんなにいいことがありますよ!

  • 海外企業からの引き合いに新規顧客として開拓できる
  • 英語のホームページで情報を世界に発信!問い合わせや受注につながる
  • 最新のトレンドや情報を海外から手に入れて、競合他社と差別化できる
  • 翻訳されない書籍やレポートが実に多い。アメリカや中国、アジアの巨大マーケットに先駆けて対応できる
  • 外国人担当者とのコミュニケーションがスムーズになる
  • 英文のマニュアルや手順書、規格書の意味がわからず苦労していたのが、まるでウソのよう
  • その他、たくさんたくさん

こんなあなたにお勧めです

    • 英語の仕様書や指示書、依頼書などを正しく理解したい
    • 調査依頼やクレームにすぐに英語で回答したい
    • 外国製品の取扱説明書を日本語に、自社製品の取扱説明書を英語にしたい
    • ホームページを英語・中国語対応にして海外企業と取引したい
    • ECサイトを立ち上げて自社製品を世界に販売したい
    • プレゼンテーション資料を英訳したい

あなたの得られるメリットは…

言葉でつながる未来

言葉の壁がなくなる日がすぐそこまで来ています。
コミュニケーションの専門家である私たちが予測する近未来では、AI人工知能による自動翻訳がさまざま機器やデバイスに搭載され、
言語の変換というレベルではかなり実用的なシステムが実現します。

AIスピーカーやスマートフォンで互いに自分の母国語で対話でき、翻訳された文章がメガネ型端末にARのイメージで表示されます。
現在でもGoogle翻訳の精度は日々向上していて実用レベルに近づきつつあります。

大切なのは今できることをすぐ実行
競争優位に立つ:競合他社に先駆け、いまから積極的に海外とつながって、チャンスをつかんでください。
        私たちのサービスが支えになります!

私たちのミッション:あなたに情報の発信と収集の手段を提供し、ビジネスに役立てていただくこと。
         そしてあなたの目標達成に強くコミットすることです。

いまからできること:「言葉の壁」を味方につけて差別化しましょう。
   ①競合他社との圧倒的優位を確保
   ②参入障壁として活用する

これからの「翻訳」の役割とは:ブログに投稿するので、フォローしてくださいね。

お問い合わせ


以下の [お問合わせメールを送信] ボタンをクリックしてメールをお送りください。
折り返し、ご希望の連絡方法に従って返信のメールまたはお電話を差し上げます。
お客様の疑問や不安に感じていらっしゃることに親切ていねいにお応えいたします。

● 翻訳用の原稿は、 [お問合わせメールを送信] ボタンをクリックしてメールでお送りください。

見積のご依頼またはご発注の手順
  • 翻訳用原稿をメールに添付してお送りください。
  • 内容と分量(文字数または単語数)を確認してすぐにお見積いたします。
  • お客様にご満足いただけるよう、「ベストプライス」と「ベストサービス」をご提案いたします。
  • 見積りをご確認いただけましたら、「発注します」とメールに記載してご返信ください。
  • お支払い方法をご案内いたします。お客様の便利な方法でご入金ください。
  • お客様から当社へのお支払いが完了しましたら、すぐに翻訳に着手いたします。
翻訳の目的や使い途、お困りになっていること、これまでの経緯など、詳しい内容をご記入いただければ、
より具体的にお応えできます。

納期が短くお急ぎの場合は、ご希望の納品日をお知らせください。
対応可能な最短の日時をご連絡いたします。

どのようなことでも遠慮なくお問い合わせください。

あなたとの「出会い」を心待ちにしています。

私たちの思い

2020年の東京オリンピック・パラリンピック開催を控え、2018年は大きな変動の波が押し寄せるのは必至です。

ビジネスパーソンや事業者のあなたには、ぜひ積極的に動き出してこのチャンスを活かしていただきたいと思います。
そのために、あなただけの頼れるパートナーになることを目指します。

信頼と共感のコミュニケーションでお互いが理解しあいながらつながることで、一人ひとりが自分のチカラや能力を十分に発揮して
輝ける世界の実現を目指します。

会社概要

社名 唐沢トランスレーションサービス
設立 1997年10月1日 (設立20周年)
代表者 代表 唐沢浩一
所在地 〒377-0424 群馬県吾妻郡中之条町大字中之条町1105-5
連絡方法 お電話:080-3751-1189(携帯直通)
メール:honyaku@mail.wind.ne.jp
所在地 〒377-0424 群馬県吾妻郡中之条町大字中之条町1105-5