ITやAIのエンジニア、生産技術、品質保証、製造部門のあなたに最適な翻訳パートナーです

技術翻訳のエキスパート
わかる、伝わる、つながろう
英語・中国語・韓国語・主要アジア言語に対応
見積
無料

お問い合わせはこちら

こんなことでお困りではありませんか?

受注した案件の取扱説明書や仕様書が英語なので正確に理解できない。
海外のお客様への納品で英語版の取扱説明書を要求されている
品質不具合が発生し、英語での回答を求められて困っている
先端技術機密情報なので、信頼できる依頼先を探している。機密保持契約書を締結したい。
海外の取引先からSDGsの調査アンケートが届いたが、英語なので内容がよく理解できなくて困っている
海外のお客様から雇用環境調査のアンケートが届いたが英語なのでよく理解できなくて困っている(サプライチェーン調査・自己監査調査依頼)
取扱説明書や仕様書をわかりやすく正確に翻訳して欲しい

それ、私のことです。本当に困っているんです。

大丈夫、安心してください。そのお悩みは解決できます!

そのご苦労、よくわかります。
身近になった英語ですが、いざ仕事で使うとなると不安や心配でストレスがかかりますよね。

Googleなどのネット翻訳を使って、辞書やスマホアプリを片手に奮闘していませんか。

そんなときは、ためらわずに私たちに相談してください。
あなたの頼れるパートナーとして、親切ていねいにお応えします。

  • 責任やプレッシャーが軽くなり、安心して本来業務に専念できます。
  • 精神的余裕ができて部下や上司との関係もスムーズになり、「働き方改革」が進みます。
  • 日本語版の仕様書や手順書、覚書などのリソースが蓄積できます。
思い立ったら即断・即決!
いますぐメールかお電話でご相談ください。

メールなら土曜・日曜・休日でも受け付けています。

心配ですか?大丈夫です。私たちが親身になってあなたのチカラになります。
わからないことや難しいことにも、あなたに代わってチャレンジします。

言葉を味方につければ、こんなにいいことがありますよ!

  • 海外企業からの引き合いに、新規顧客として対応できる
  • 英語のホームページで情報を世界に発信!問い合わせや受注につながる
  • 最新のトレンドや情報を海外から手に入れて、競合他社と差別化できる
  • 良書なのに翻訳されない書籍やレポートが実に多い。
    アメリカや中国、アジアの巨大マーケットにライバルに先駆けて対応できる
  • 外国人担当者とのコミュニケーションがスムーズになる
  • 英文のマニュアルや手順書、規格書の意味が手に取るように理解できる。
    辞書を片手に苦労していたのが、まるでウソのよう

こんなあなたにお勧めです

    • 英語の仕様書や指示書、依頼書などを正しく理解したい
    • 調査依頼やクレームにすぐに英語で回答したい
    • 外国製品の取扱説明書を日本語に、自社製品の取扱説明書を英語にしたい
    • ホームページを英語・中国語対応にして海外企業と取引したい
    • ECサイトを立ち上げて自社製品を世界に販売したい
    • プレゼンテーション資料を英訳したい

あなたの得られるメリットは…

言葉でつながる未来

ChatGPTなど生成AIで言葉の壁がなくなる日がすぐそこまで来ています。

コミュニケーションの専門家である私たちが予測する近未来では、AI人工知能による自動翻訳がさまざま機器やデバイスに搭載され、言語の変換というレベルではかなり実用的なシステムが実現します。

AIスピーカーやスマートフォンで互いに自分の母国語で対話でき、翻訳された文章がメガネ型端末にARのイメージで表示されます。
現在でもGoogle翻訳の精度は日々向上していて実用レベルに近づきつつあります。

大切なのは今できることをすぐ実行
競争優位に立つ:競合他社に先駆け、いまから積極的に海外とつながって、チャンスをつかんでください。
        私たちのサービスが支えになります!

私たちのミッション:あなたに情報の発信と収集の手段を提供し、ビジネスに役立てていただくこと。
         そしてあなたの目標達成に強くコミットすることです。

いまからできること:「言葉の壁」を味方につけて差別化しましょう。
   ①競合他社との圧倒的優位を確保
   ②参入障壁として活用する

これからの「翻訳」の役割とは:TwitterやFacebookに投稿しますので、フォローしてくださいね。

お問い合わせ


以下の [お問合わせメールを送信] ボタンをクリックしてメールをお送りください。
折り返し、ご希望の連絡方法に従って返信のメールまたはお電話を差し上げます。
お客様の疑問や不安に感じていらっしゃることに親切ていねいにお応えいたします。

● 翻訳用の原稿は、 [お問合わせメールを送信] ボタンをクリックし、メールに添付してお送りください。

見積のご依頼またはご発注の手順
  • 翻訳用原稿をメールに添付してお送りください。
  • 内容と分量(文字数または単語数)を確認してすぐにお見積いたします。
  • あなたにご満足いただけるよう、「ベストサービス」を適正価格でご提案いたします。
  • 見積りをご確認いただけましたら、「発注します」とメールに記載してご返信ください。
  • 折返しメールで請求書(pdf)をお送りしますので当社の銀行口座へお振込みいただくか、PayPalでお支払いください。
  • あなたから当社へのお支払いが確認できましたら、すぐに翻訳に着手いたします。
  • 作業の進み具合をこまめに連絡いたします。
翻訳の目的や原稿の使い途、お困りになっていること、これまでの経緯など、できる範囲で詳しい内容をご記入ください。
より役立つ内容を具体的にご提案いたします。

納期が短くお急ぎの場合も遠慮なくご相談ください。
ご希望の納品日に合わせて検討し、対応可能な最短の日時をご連絡いたします。

不明ことや不安なことへのご相談だけでなく、手に入れたい楽しい未来についてもお知らせください。

あなたとの「出会い」を心待ちにしています。

私たちの思い

コロナ禍が収束したもののChatGPTなどの生成AIサービスが今までにない猛スピードで私たちのビジネスを変革しています。
2023年は、否応なく大きな変動の波が押し寄せる「時代の転換点」になります。

あなたの目の前には2つの道があります。

・ 見かけだけの便利さや安さだけを求める道
 (一過性のコスパ重視、信頼や知的財産が積み上がらない)

・ 信頼に基づく将来の成功につながる道
 (互いに敬意を払い継続的に最大限の結果が約束される。関係性と情報資産が積み上がる)

どちらを選びますか。
私たちはあなたには後者の道を選んでほしいのです。

ビジネスパーソンや事業者のあなたには、ぜひ積極的に動き出してこのチャンスを掴み取っていただきたい。
そのために、私たちはあなただけの頼れるパートナーになることを目指します。

信頼と共感のコミュニケーションでお互いが理解しあいながらつながることで、一人ひとりが自分のチカラや能力を十分に発揮して
輝ける世界の実現を目指します。

会社概要

社名 唐沢トランスレーションサービス
設立
1999年10月1日設立 (25周年)
代表者 代表 唐沢浩一
所在地 〒377-0424 群馬県吾妻郡中之条町大字中之条町1105-5
連絡方法 お電話:080-3751-1189(携帯直通)
メール:honyaku@mail.wind.ne.jp
所在地 〒377-0424 群馬県吾妻郡中之条町大字中之条町1105-5