山形県山形市在住の通訳・翻訳家。
10年の実績を活かし、
発言の意図を汲んだ丁寧な通訳を行います。
文脈を正確にとらえ、
自然な表現を心掛けた迅速な翻訳を提供します。
Endo Interpretation Office is run by Yuri Endo, Japanese-English interpreter and translator living in Yamagata City, Yamagata Prefecture, Japan.
Leveraging more than 10 years experience, I will interpretate the messages of speakers in line with their intentions and implications.
Precisely grasping the contents and choosing the adequate wordings, translations will be delivered in a swift manner.
The followings are the examples that I will undertake upon your request. For more details, I remain at your disposal for more details that you may need.
◆ Enhancing Overseas Business Channels:business-matching, onsite visits, tours
- Traditional crafts made in Yamagata
- Japanese Sake
- Medical equipment
◆Accompanying Distinguished Guests from Overseas
- Courtesy visits paid by ambassadors to Japan
(Fiji, Tanzania, Thailand, UAE, Slovakia, EU, Finland and other countries)
- Accompanying VIP(Embassy of Italy in Japan, UN WTO, British Embassy in Japan, Embassy of the Republic of Indonesia in Japan)
◆Academic Conference, Symposium, Lecture and Sprots Event
- Lectures and events : keynote speeches, discussions among panelists, Q&A at film festivals
- Imbedded interpretating for media
- Press conference of athletes
- Translating handouts and documents
料金体系 (税込み)
逐次通訳:
*料金の相談に乗ります。
*事前打ち合わせの料金は不要です。
*場所により交通費が発生します。
Price Including Tax
Consecutive Interpretation :
Escort interpretation, business matching, business meetings
27,500 JPY for less than 4 hours per day
35,000 JPY for less that 7 hours per day
Conferences, lectures,
44,000 JPY for less than 4 hours per day
55,000 JPY for less that 7 hours per day
25% of hourly fee is additionally charged in the case of overwork.
Translation :
Minimum charge is 11 JPY per Japanese character or English word in original document.
The price depends on the contents of original document.
◇Delivery of Translations
Due date will be decided after consultation with clients in accordance with the volume and contents of the documents to be translated. Let me know if you have time restraints.
* Please feel free to contact me for estimates.
* No charge for preparation meeting.
* Travel expenses will be charged.
過去の具体的な実績について紹介いたします。
通訳の実績例
・JETROの伝統産品、日本酒や医療機器の商談会や視察
・駐日大使の山形県知事表敬訪問(フィジー、タンザニア、タイ、UAE、スロバキア、EU、フィンランドなど)および視察(イタリア、国連WTO、イギリス、インドネシアなど)
・製造業社の社外監査、社内研修
・大学や各団体主催の人文系シンポジウム、ワークショップ、講演会、国際会議セッション
・FISワールドカップスキージャンプ蔵王大会 競技選手の記者会見、歓迎会、各種会議
・ラグビーワールドカップ大会2019の事前準備
・国際会議のVIPアテンド(世界観光会議、インターナショナルワインチャレンジなど)
・メディアの取材
・山形国際ドキュメンタリー映画祭の監督との質疑応答やシンポジウム
・第11回国際絞り会議 in Japan
・やまがた創造都市国際会議
翻訳実績例
・民間企業や公的機関のプレゼン資料、報告書、定款
・製造業社の報告、発表資料
・3がつ11にちをわすれないためにセンターの東日本大震災のアーカイブ字幕
・研究論文の要旨
・公的機関の事業モニタリング報告書
・大学の男女共同参画に関する資料
・国際会議やイベントの挨拶文、報告書
Tel:090-2278-5197