7DAYS1DAY(セブンデイズワンデイ)
クラウドファンディングサイト

7DAYS1DAY FREE STAY FOR HELP CROWDFUNDING SITE

帰国が困難になった訪日外国人の方に無料の宿泊所を提供し支援します。福岡・熊本

We provide free accommodation for foreign tourists to Japan who have difficulty going back home. Fukuoka / Kumamot

【注意事項】Goodmorningクラウドファンディングサイトによる支援の募集は2020年5月9日(土)にて終了しました。それ以降も多くのお問合せをいただいておりますの1部のオリジナル商品のみ販売の継続しています。

7DAYS1DAY FREE STAY FOR HELP

今回のコロナショックにおける、この大変な状況の中で、私たちは、九州(福岡、熊本エリア)でできることを考え、コロナショックにより帰国が困難になっている訪日外国人へ宿泊施設を無償で提供し支援します。
7DAYS1DAY FREE STAY FOR HELP /In the hard time of Covid-19, considering what we can do in Kyushu (Fukuoka, Kumamoto), we provide free accommodation to foreign tourists visiting Japan who are difficult to return home due to Covid-19.

はじめに/Introduction

私達は熊本・福岡を中心に訪日外国人向けのイベントなどを開催してきた7DAYS1DAYという音楽ユニットです。2018年から国内外の観光客に音楽を通じて熊本・福岡の街や文化楽しんでいただくお手伝いをしてきました。現在、出演を予定していたイベントは全て中止となり、現在、活動をストップしている状況です。今回のコロナショックでは、これまで訪日外国人向けサービス提供者だけではなく、一般のサービス業、飲食店なども大変苦しい思いをしています。

We are a music group called 7DAYS1DAY which has been holding events for foreigners visiting Japan mainly in Kumamoto and Fukuoka. Since 2018, we have been entertaining Japanese and foreign tourists by telling the city and culture of Kumamoto and Fukuoka through music. Currently, all events for our performance have been canceled, and our activities are currently being stopped. Due to Covid-19, not only service providers for foreign visitors to Japan, but also general service and restaurants have been spending hard time.

このプロジェクトで実現したいこと/What we want to achieve in this project

この苦しい状況の中で、自分達で何か出来ないかと模索していた時に紹介されたのが海外から日本への旅行中に、このコロナショックで帰国が困難になった訪日外国人の方たちでした、帰国出来ない理由は様々で、LCCが欠航になり帰国出来なかったことで自国での仕事を解雇された。飛行機が全欠航になり航空運賃が高い飛行機会社の便しかなくなった。帰国しても同居人に高齢者がいる。帰国しても2週間待機所やホテルに自費で滞在しないといけない。などなど事情は様々でした。ただ、皆さん、観光ビザでは収入を得る仕事を日本ですることも出来ないので帰国出来る日迄、不安を抱えながら安いネットカフェやゲストハウスなどに滞在しているとのことでした。
片や日本国内では、宿泊予約がゼロになり、大幅な売り上げ減で困っている宿泊施設も数多くあると聞き、なんとか、これら双方をマッチング出来る仕組みは出来ないかを模索してきました。

In this difficult situation, we knew that there were many foreigners who were unable to return home due to Covid-19 while traveling to Japan from overseas were introduced when we were trying to find out what we could do. However, there were various reasons why they could not return home.
For examples, since LCC was canceled and he could not go back home, he was fired. Almost airplanes were canceled and only airline carriers with high airfare were available. Even if returning home, there are elderly people living together. Even if returning home, they have to stay at hotel for two weeks at their own expense and etc. However, they couldn't get a job to get income with a tourist visa in Japan, so they stayed at a cheap internet cafe or guest house with anxiety until they could return home.
But I heard that there were no reservations of accommodations in Japan and there were many accommodation facilities that were suffering from a significant decrease in sales, so I've been searching for a method that can match both.

まずは、これらの外国人に安価で部屋を提供くれる宿泊施設を探しました。これまでイベントなどでお世話になった宿泊施設からは支援の声と宿泊費の値引きに応じてくれました。
次に友人・知人からカンパ金を集め、SNSを使って、帰国出来ずに困っている外国人にアプローチを開始しました。すぐに宿泊希望者は見つかり、まずは数名のゲストの受け入れを開始しました。しかしながら身近な私達の友人達では集められるお金も限界があり、今回、このクラウドファンディングで資金を募り、より多くの困っている外国人のゲストを迎えいれる仕組みを作りたいと動き出しました。

First, we looked for accommodations that would offer these foreigners cheaper rooms. The accommodations that supported us when we held events offer discounts on accommodation expenses.
Next, we collected money from friends and acquaintances, and started contacting foreigners who are in trouble because they can not return home, by SNS. We found some people who want to stay soon and began accepting reservations. However, there is a limit to the amount of money that can be gathered by our friends, and this time we started raising funds through this crowd funding and creating a mechanism to welcome more foreign guests who are in trouble.

資金の使い道/How to use funds

ご支援いただいた資金から決済手数料の5%差し引いた額を下記の活動費として使用させていただきます。

We will use the amount of funds you support minus 5% as the payment fee for the following activity costs.

 1名あたり滞在支援金額(支援上限14日間)

※より多くの方を支援したいので支援期間を限定しました。
(案)1日3,500円(宿泊費・平均)×14日間上限迄
上記を1名あたりの上限支援として宿泊施設側にお払いにします。まずは、支援者目標約30名分=1,500,000円を目標にしたいと思います。
※活動費が集まって状況に応じて宿泊場所を提供する外国人ゲストの数を増やしていきたいと思います。


Amount of stay support per person (up to for 14 days)
* We set limited period because we want to support many people.
(Example) 3,500 yen per day (accommodation cost / average) * up to for 14 days
We will pay the above amount to accommodation facilities as a maximum support per person. First of all, I would like to set a target of about 1,500,000 yen for about 30 guests.
※ We would like to increase the number of foreign guests whom we provide accommodations according to the situation after we can collect the donation.

下記のような役割分担で、このクラウドファンディングでプロジェクトを実現していきます!
(宿泊施設さん)各宿泊施設が無理しない程度のカンパ価格を提示いただきます。(個室の場合:1名3,500円位・泊、ゲストハウスの場合1名2,500円位)
What we want to achieve in this project
In the following roles, we will succeed projects by this crowdfunding!
(Accommodation facilities) Each accommodation represents a donation price. (Private room: approx.  3,500yen / person / night, Guest house : approx.  2,500yen / person)

(7DAYS1DAY=わたしたち)このプロジェクトに協力していただける宿泊施設を探し、また、帰国出来ずに困っている訪日外国人客をSNSなどで探してマッチングを行う。

(支援者さん)このクラウドファンディングで私達の活動費を提供いただき、代わりにリターンを得る。

(訪日外国人ゲスト)無料で宿泊してもらう代わりに、滞在地域(九州)の観光地としての魅力を自国に伝える記事を私たちのブログに母国語で書いてもらう。

今回、帰国困難な外国人向けに宿泊費を割引に協力してくれる宿泊施設写真
Photos of accommodation facilities that will offer a discount of accommodation costs for foreigners who are difficult to return home in this time.

※福岡市博多区(ゲストハウス)、熊本市中央区、熊本市南区(個室タイプ)
※この活動に賛同していただける宿泊施設さんも募集中です。詳しくはお問合せください。

最後に/To close,

  • この私達の取り組みが注目されることによって、一人でも多くの帰国困難な人や大幅な売り上げ減でお困りの宿泊施設さん、どちらにもお役に立てればいいなと思います。
    そして、いずれ訪れるコロナショックの収束後に、一人でも多くの旅行者が一日でも早く九州・熊本、福岡に戻ってきてくれるように、この取り組みがたくさんの人の目に届くことを願っています。
    九州・熊本、福岡ににゆかりがある人もそうでない人も、こんな状況の中ですが、一緒に前に進む気持ちで応援していただけないでしょうか。この取り組みの拡散、並びにご支援の程、よろしくお願い申し上げます。

    By pay attentions to our project, I hope that it will be useful for as many people as possible who are unable to return to their homes or for accommodations who are in trouble due to a significant decrease in sales.
    And I hope that this effort and project will reach to many people so that as many tourists as possible will return to Kyushu, Kumamoto, and Fukuoka as soon as possible after the end of Covid-19.
    Whether or not you are familiar with Kyushu, Kumamoto, or Fukuoka, it is in such a situation, but would you support and help us positively? We would appreciate your continued support for this effort and project.
  • 7DAYS1DAY(セブンデイズワンデイ)/自己紹介・活動実績など

    私たちは熊本、福岡を中心に活動するアマチュアの音楽ユニットです。パーティ、ブライダル、イベントなどを中心に出張バンド演奏で活動してきました。コロナショックで3月以降のイベントやパーティは全てキャンセルになり、当面の間活動休止中です。しかしながら、これまでお世話になってきた外国人向けゲストハウスなどの民泊事業者の方々とタイアップして帰国が困難となった訪日外国人観光客の支援事業を開始しました。


    7DAYS 1DAY / About us & Works
    We are amateur music band based in Kumamoto and Fukuoka. We have played mainly at parties, weddings and events. All events and parties after March have been canceled due to Covid-19, and for the time being, our live shows have been suspended. However, we have started a support project for foreign tourists visiting Japan who have been unable to return home by working with guest house operators who have taken care of us.

  • 7DAYS1DAY(セブンデイズワンデイ)/自己紹介・活動実績など

    私たちは熊本、福岡を中心に活動するアマチュアの音楽ユニットです。パーティ、ブライダル、イベントなどを中心に出張バンド演奏で活動してきました。コロナショックで3月以降のイベントやパーティは全てキャンセルになり、当面の間活動休止中です。しかしながら、これまでお世話になってきた外国人向けゲストハウスなどの民泊事業者の方々とタイアップして帰国が困難となった訪日外国人観光客の支援事業を開始しました。


    7DAYS 1DAY / About us & Works
    We are amateur music band based in Kumamoto and Fukuoka. We have played mainly at parties, weddings and events. All events and parties after March have been canceled due to Covid-19, and for the time being, our live shows have been suspended. However, we have started a support project for foreign tourists visiting Japan who have been unable to return home by working with guest house operators who have taken care of us.

クラウドファンディングサイト(Goodmorining)での支援募集は5月9日にて終了しました。

 5月9日現在迄の支援総額:626,000円・支援者数135人です。現在は下記のURLにて追加募集を行っています。

クラウドファンディングご支援者様(5月9日現在)


ご協力いただきありがとうございました。


50,000円×1口
NAGASAKI WELLNESS様(4/15)
10,000円×5口
ねこまるぷりん様(4/12)。
10,000円×2口 +α
匿名希望様(4/30)
12,000円×1口+α
Yusuke Nagano様(4/29)yuh様(4/29)
12,000円×1口
匿名希望様(4/29) 梅原セイ様(5/5)JUNJI KOTANI様(5/6)匿名希望様(5/6)
10,000円×1口+α
SHO OTANI様(4/17) 
10,000円×1口  +α

匿名希望様(4/17) 高木将利様(4/24) kumi様(4/24) 匿名希望様(4/27) omint2269様(4/29)鹿児島パンダ様(4/30) 匿名希望様(5/5) 匿名希望様(5/6)匿名希望様(5/9)

【5/16~追加分】匿名希望T様(5/17)

10,000円×2口 +α
匿名希望様(4/30)
5,000円×1口
masami o様(4/11) 八城隆裕様(4/17) name is YUh Pls様(4/21) Harvey Lovell様(4/25)@shopcard_holic様(4/25) Hide(荒木英俊)様(4/25) 匿名希望様(4/27) Cham様(4/28) 須田様(4/29) Yu Ito様(4/29) 匿名希望様(4/29) 吉本卓也様(4/29) Y.H様(4/30)匿名希望様(5/2)匿名希望様(5/6)aomikan3様(5/9)匿名希望様(5/9)しの様(5/9)R.GOTO様(5/9)
3,000円+α×1口
クワトロ.V様(4/25) オレンジアップル様(5/1)大久保様(5/2
3,000円×1口

Kaname Inn Tatemachi 細川博史様(4/12) 鶴田真由子様(4/11) 匿名希望様(4/12) 匿名希望様(4/20) 加藤保孝様(4/23) 匿名希望様(4/24) しゅとーれん@島根県隠岐島様(4/26)ishiwatari hiromi様(4/26)〇〇様(4/26) 匿名希望様(4/27) hokuto様(4/27) 内藤様(4/27) くーま様(4/28) 仲野哲也様(4/28) 千葉 靖様(4/28) 小坂さおり様(4/28) 匿名希望様(4/28) 波多野百典様(4/29) Norimichi Kobayashi様(4/29) 匿名希望様(4/30)匿名希望様(4/30)匿名希望様(4/30)Please comeback Japan againe!!様(4/30)天王寺 学様(5/1)頑張って下さいさん(5/1)山口雅之様(5/1)清川詩月様(5/1)匿名希望様(5/1)natsumi様(5/5)mimosa様(5/6)keitobon様(5/6)Masumi様(5/9)服部保彦様(5/9)

【5/16~追加分】匿名希望Y様(5/17)匿名希望H様(5/17)

1,000円×65名様(82口)2020/5/9迄

20205/16~1,000円×2名様(2口)

30,000円×1口

クラウドファンディングとは別枠で宿泊施設にご支援いただきました。

kumi様(4/24)

3,000円×1口

Kaname Inn Tatemachi 細川博史様(4/12) 鶴田真由子様(4/11) 匿名希望様(4/12) 匿名希望様(4/20) 加藤保孝様(4/23) 匿名希望様(4/24) しゅとーれん@島根県隠岐島様(4/26)ishiwatari hiromi様(4/26)〇〇様(4/26) 匿名希望様(4/27) hokuto様(4/27) 内藤様(4/27) くーま様(4/28) 仲野哲也様(4/28) 千葉 靖様(4/28) 小坂さおり様(4/28) 匿名希望様(4/28) 波多野百典様(4/29) Norimichi Kobayashi様(4/29) 匿名希望様(4/30)匿名希望様(4/30)匿名希望様(4/30)Please comeback Japan againe!!様(4/30)天王寺 学様(5/1)頑張って下さいさん(5/1)山口雅之様(5/1)清川詩月様(5/1)匿名希望様(5/1)natsumi様(5/5)mimosa様(5/6)keitobon様(5/6)Masumi様(5/9)服部保彦様(5/9)

【5/16~追加分】匿名希望Y様(5/17)匿名希望H様(5/17)

宿泊支援をさせていただいた外国人ゲスト(5月9日現在)


チェコ(男性) 22 泊
ウクライナ(カップル )37 泊
ドイツ(カップル) 7 泊
アメリカ(男性) 7 泊
オーストラリア(カップル) 21 泊
シンガポール(男性)5 泊
カナダ(男性) 3 泊

メディア紹介(西日本新聞社様)

帰国困難の訪日客に宿をネットで資金募る
福岡市拠点のアマバンド(西日本新聞福岡版)

訪日外国人客 (インバウンド)との交流が深い福岡、熊本両県の音楽愛好家が、新型コロナウイルス感染拡大で帰国が困難になった外国人客に宿泊所を無償で提供しようと資金を募っている。「九州経済はインバウンドに支えられてきた。力を貸してもらいたい」と呼び掛けている。愛好家たちは、福岡市を拠点とするアマチュアバンド「7DAYS1DAY」のメンバー20人。5年ほど前から福岡市などで外国人客を地元住民の交流を深める音楽イベントを開くなど、九州の街や文化を訪日客が楽しめる活動を継続してきた。
2月に開いたイベントでは「航空機が欠航になり、帰れなくなった」「ネットカフェやゲストハウスに滞在している」などの声に接した。日本国内の宿泊施設も予約が減少して苦境に陥っている。双方を結びつけて支援しようと、インターネット上で活動資金を募るクラウドファンディングを発案した。
1人当たり2週間を上限に、福岡市や熊本市のゲストハウスに無料で泊まってもらう計画。目標額の150万円集まれば30名程度は宿泊可能という。
利用した外国人客には、日本の魅力を自国に伝える文章を書いてもらう予定で既に数件の宿泊施設が受け入れに賛同しているという。
バンドは活動休止中で当面、外国人支援に注力する。メンバーの一人、KYOUKOさん(34)は「帰国までの不安を解消しもらい、終息後に一人でも多くの外国人観光客が九州に戻ってきてほしい」と話している。

http://donation.7days1day.net/

メディア紹介(熊本日日新聞社様)

「帰れない外国人」に宿を 音楽愛好家ら寄付呼び掛け
入国制限や飛行機の欠航で帰国できない(熊本日日新聞) 

新型コロナウイルスの感染拡大が重なって帰国できず、取り残された訪日外国人がいる。彼らを支援しようと、福岡で活動する音楽愛好家約20人のユニット「7DAYS 1DAY」のメンバーが寄付を呼び掛けている。


メンバーの一人、ナカムラチハルさん(50)=熊本市南区=によると、2月末、ユニットが参加したイベントで外国人から窮状を聞いたのが活動のきっかけとなった。ナカムラさんは簡易宿所を経営し、予約キャンセルに直面していた。そこで帰国できず宿がない外国人を、同じように予約キャンセルで困っている各地の宿泊施設で受け入れられないか、と考えたという。

福岡市のゲストハウスなどにも掛け合って宿泊費を通常の2~4割引きにしてもらい、クラウドファンディングで資金を募集。熊本市2カ所、福岡市3カ所で原則2週間、外国人が無料で宿泊できる態勢を整え、熊本市ではこれまで3人を受け入れた。

そのうちの一人で、4月24日から同市中央区のナカムラさんの簡易宿所に滞在するチェコ出身のマーティン・シムネクさん(38)は3月中旬に大阪に到着。2週間の予定で京都や広島などを回っている間にアジアやヨーロッパの多くが入国を制限し、帰国できなくなった。長崎県佐世保市で知り合った日本人女性がナカムラさんらの取り組みを見つけ、紹介してくれた。

来日から2カ月。マーティンさんによると、ヨーロッパ便の飛行機代は通常の約10倍に。帰国のめどが立っておらず、「本当に助かっている。チェコより日本の物価が高く、予算も残りわずか。この宿泊施設に滞在できなくなったら、どこで生活すれば良いのか分からない」と不安を漏らした。

ナカムラさんは「帰国できない外国人が周りにいることや、この活動を知ってもらいたい」と強調。寄付を追加で募る予定で、インターネットで協力を呼び掛けている。

http://donation.7days1day.net/

支援した訪日外国人アンケート(31歳・ウクライナ)

私どもの活動で滞在を支援中の訪日外国人の方にアンケート(任意)をさせていただいています。本日ご紹介させていただくのはウクライナから来た方です。皆さん英語が母国語じゃない方が多いのですが、英語で質問したので回答は原文とGoogla翻訳の翻訳のみで記載させていただきます。(ニュアンスまで正確に訳する自信はないので・・すみません)

(1)いつ日本に来ましたか??
on 10 March(3月10日)

(2)観光?ビジネス?
sightseeing(観光)

(3)当初の帰国予定は?今後の予定は?
original departure date - 8 April, we want to change our tickets to 12 May(最初の帰国予定は4月8日、チケットを5月12日に変更した)

(4)コロナウィルスについて?
covid-19 is an unexpected and unknown threat to health and the economy(covid-19は健康と経済への予期せぬ未知の脅威です)

(5)日本に滞在しての感想は?
Peaceful, harmonious, people-oriented country(平和で調和のとれた、人間本位の国)

(6)年齢・国
31 year, Ukraine(31歳、ウクライナ)

支援した訪日外国人アンケート(33歳・アメリカ合衆国)

私どもの活動で滞在を支援中の訪日外国人の方にアンケート(任意)をさせていただいています。本日ご紹介させていただくのはアメリカ合衆国から来た方です。英語で質問したので回答は原文とGoogla翻訳の翻訳のみで記載させていただきます。(ニュアンスまで正確に訳する自信はないので・・すみません)

(1)いつ日本に来ましたか??

I arrived in the beginning of March. (3月初旬に到着しました。 )

 

(2)観光?ビジネス?

I came to study mokuhanga. sightseeing(木版画を学びに来ました。)

 

(3)当初の帰国予定は?今後の予定は?

Originally I was going to leave April 1st. My return date is sometime in June but that hasn't changed really because I was planning on traveling the world until then anyway. original departure date - 8 April, we want to change our tickets to 12 May(私は4月1日に出発する予定でした。私の帰国日は6月頃の予定です。私はそれまでに世界中を旅行するつもりだったので【出国出来なくなっただけで】実際には変わりません。 )

 

(4)コロナウィルスについて?

I think that Covid-19 is being blown out of proportion by how people in power, world governments, have reacted to it. Firstly the moment this issue was identified the world's scientific minds should have collectively been working towards a cure, also every nation should have come together to help China contain and manage the outbreak. Second the methods being used to deal with it now are poor because all they have done is instill a sense of fear in people because they could, on a really small percentage, potentially die from it. The fact of the matter is no one knows when their end comes they just know it will come; so why allow the covid-19 is an unexpected and unknown threat to health and the economy(私はCovid-19が権力のある人々、世界政府がそれにどのように反応したかによって比例して吹き飛ばされていると思います。第一に、この問題が特定された瞬間、世界の科学者たちは集合的に治療に向けて取り組んできたはずであり、中国が集団発生を封じ込めて管理するのを助けるために、すべての国が集まっていたはずです。第2に、現在対処する方法は貧弱です。なぜなら、彼らが行ったすべてのことは、人々に恐怖感を植え付けているためです。問題の事実は、彼らの終わりがいつ来るのか誰も知らないということです。なぜ許可する彼らの生活をコントロールすることは避けられないのですか?)

 

(5)日本に滞在しての感想は?

I really enjoy being in Japan, this isn't my first time here and it won't be my last. My impression is people show a great deal of respect towards one another and they are very helpful to those in need. I also feel that women should have more influence in all facets of life here, from occupational to roles of leadership. Peaceful, harmonious, people-oriented country(私は日本にいるのがとても楽しいです。ここに来るのはこれが初めてではなく、最後になることもありません。私の印象は、人々がお互いに非常に敬意を表していて、困っている人たちにとても親切だということです。私はまた、職業からリーダーシップの役割まで、女性はここでの生活のあらゆる面でより多くの影響力を持つべきだと感じています。 )

 

(6)年齢・国

33, from America. (33歳、アメリカ合衆国)

支援した訪日外国人アンケート(ドイツ30歳)

私どもの活動で滞在を支援中の訪日外国人の方にアンケート(任意)をさせていただいています。本日ご紹介させていただくのはドイツから来た方です。英語で質問したので回答は原文とGoogla翻訳の翻訳のみで記載させていただきます。(ニュアンスまで正確に訳する自信はないので・・すみません)

(1)いつ日本に来ましたか?
me and my boyfriend arrived on 10th of March.(私と彼氏は3月10日に到着しました。)

(2)観光?ビジネス?
Beginning of our planned world trip.(私たちの計画された世界旅行の始まり。)

(3)当初の帰国予定は?今後の予定は?
We will stay until our visa is not valid anymore.(ビザが無効になるまで滞在します。 )

(4)コロナウィルスについて?
It shows us (I can just speak for people from Germany) that everyone is vulnerable. It is decades ago that Germans experienced something very bad. We got used to our save and good life. So at the beginning no one could believe that this virus would really hit us. So on the one side the virus is horrible, because of the danger for all. But on the other side I hope it will change our minds with respect what matters in life. E. g. paying more to people like sales person, medical service, farmers,..produce more survival relevant goods in our country and have them in stock. (それは私たちに「私はドイツの人々のために話すことができます」誰もが脆弱であることを示しています。 ドイツ人が非常に悪いことを経験したのは数十年前です。 私たちは救いと良い生活に慣れました。 したがって、最初は、このウイルスが本当に私たちを襲ったとは誰も信じられませんでした。 ですから、一方ではウイルスは恐ろしいです。 しかし、一方では、それが人生で重要なことに関して私たちの心を変えることを願っています。 例: 営業担当者、医療サービス、農民などの人々により多く支払うことで、我が国でより多くの生存関連商品を生産し、在庫を確保します。)

(5)日本に滞在しての感想は?
Japan is like a different planet for us. It has such a deep culture. For any aspect in life it has its own solution. It is so interesting. It is really uniting tradition and modern life analog to the Olympics slogan. Furthermore people are friendly and respectful, everything is clean, everything that is done is done with precision and quality. The nature is so beautiful, we are all the time somewhere outside in the forests or at coasts. It really cleans a soul to be here. (日本は私たちにとって別の惑星のようなものです。 とても深い文化があります。 人生のあらゆる面で独自の解決策があります。 とても面白いです。 それは、オリンピックのスローガンに類似した伝統と現代の生活を融合したものです。 さらに、人々は友好的で敬意を表しており、すべてが清潔で、行われるすべてが正確かつ高品質で行われます。 自然はとても美しいので、私たちはいつも森の外のどこか、または海岸にいます。 ここにいる魂を本当にきれいにします。 )

(6)年齢・国
30, Germany.(30歳、ドイツ)

支援した訪日外国人アンケート(38歳・チェコ)

私どもの活動で滞在を支援中の訪日外国人の方にアンケート(任意)をさせていただいています。本日ご紹介させていただくのはチェコから来た方です。英語で質問したので回答は原文とGoogla翻訳の翻訳のみで記載させていただきます。(ニュアンスまで正確に訳する自信はないので・・すみません)

(1)いつ日本に来ましたか?
01.03.20(3月1日)

(2)観光?ビジネス?
Sightseeing, travelling around.(観光)

(3)当初の帰国予定は?今後の予定は?
①04.04.20(4月4日)
②when some borders will become open and flights become possible again, as the current prices for remaining flights are about ten times the standard price.a)0(残りのフライトの現在の価格が標準価格の約10倍であるため、一部の国境が開いてフライトが再び可能になる場合。)

(4)コロナウィルスについて?
The medial virus, helping governments to make fear in people and tighten the control over them.(中央ウイルス。政府が人々を恐れ、彼らに対する管理を強化するのを助ける。)

(5)日本に滞在しての感想は?
This is my 4th time in Japan, first three times were just standard public transport travelling with no closer contact with people, so my original impression was that all is too strict and not much fun here (as everything works by the rules). This time I decided to hitchhike and was amazed how extremely welcoming and open the people here are. I'm in awe.(今回が4回目となる日本で、最初の3回は人と接することのない普通の公共交通機関でしたので、もともとの印象はあまりにも厳しくてあまり面白くないということでした(すべてルールで動いてます)。 今回私はヒッチハイクをすることを決めました、そしてここにいる人々がいかに非常に歓迎し、オープンであるかに驚いていました。 私は畏敬の念を抱いています。)

(6)年齢・国
38, Czech republic(38歳、チェコ共和国)