大阪のフィリピン人
のみなさん!

Mga Pilipino sa Osaka!
ビザのことで
悩んでいませんか?

Kayo ba ay may inaalala tungkol sa mga visa?

私は留学生ですが、卒業後も
日本の会社で働きたい。
Ako ay isang internasyonal na estudyante.
Gusto kong magtrabaho sa isang Japanese company pagkatapos kong mag-graduate.

日本で会社やお店を作って
ビジネスで成功したい。

Gusto kong magtagumpay sa negosyo sa pamamagitan ng pagbuo ng mga kumpanya at tindahan sa Japan.

日本人と結婚したい。
Gusto kong mag-asawa ng Hapon.
日本に来てから、もう10年。
永住権を取りたい。

Sampung taon na ang nakalipas mula nang dumating ako dito sa Japan.
Gusto kong makapanirahan nang permanente dito.


日本人の夫と離婚しました。
このまま日本で生活したい。

Naghiwalay kami ng asawa kong Hapon.Gusto kong ipagpatuloy ang paninirahan sa Japan tulad nang dati.

外国にいる妻や子供を日本に呼んで、
一緒に生活したい。
Gusto kong manirahan sa Japan kasama ng asawa at mga anak kong nasa ibang bansa.
日本に来てから、もう10年。
永住権を取りたい。

Sampung taon na ang nakalipas mula nang dumating ako dito sa Japan.
Gusto kong makapanirahan nang permanente dito.


ビザ・帰化専門
abogado ng imigrasyon
なのはな事務所にご相談ください!
Pakikonsulta sa Nanohana Immigration Law Office!

相談は無料
Libre ang konsultasyon

電話やメールの相談は無料です。
Libre ang konsultasyon sa telepono at e-mail.

土・日や夜の相談
Konsultasyon sa holiday o gabi (evening)

お客様のご都合を教えてください。
土日や夜の相談も大丈夫です。

Pakisabi sa amin ang inyong libreng oras.Maaaring gawin ang konsultasyon sa holiday o sa gabi (evening).

返金保障!
Garantiya sa pagsasauli ng bayad

ビザが不許可になった場合は、
費用をぜんぶ返金いたします。
Kung sakaling hindi natanggap ang aplikasyon sa visa, isasauli namin ang buong halaga ng mga bayarin.

スピード対応
Mabilis na pagtugon

大阪密着
スピーディーに対応いたします。
Ang aming opisina ay nakatuon sa lokal na pakikipag-ugnayan, kaya mabilis ang aming pagtugon.

アフターサポート
Suporta pagkatapos ng ugnayan

ビザが許可になった後の書類管理更新のおしらせも、お任せください!
Ipaubaya din ninyo sa amin ang mga dokumento at pag-extend ng visa pagkatapos maaprubahan ang aplikasyon sa visa ukol sa paninirahan.

返金保障!
Garantiya sa pagsasauli ng bayad

ビザが不許可になった場合は、
費用をぜんぶ返金いたします。
Kung sakaling hindi natanggap ang aplikasyon sa visa, isasauli namin ang buong halaga ng mga bayarin.

サービス内容
Nilalaman ng serbisyo

Pangalan ng Kurso 報酬額(円)
Model Fee
認定証明書
Sertipiko
ng Kwalipikasyon
95,000
+Buwis
在留資格変更
Palit
95,000
+Buwis
在留資格更新
Pag-extend
35,000
+Buwis
永住許可

Permanenteng
Paninirahan

95,000
+Buwis
帰化許可
Naturalisasyon
175,000
+Buwis
会社設立
Pagtatatag
ng Kumpanya
90,000
+Buwis
再入国許可
Re-entry Permit
10,000円
+Buwis
在留資格変更
Palit
95,000
+Buwis

サービスの流れ

Daloy ng serbisyo

事務所概要

Buod ng opisina

会社名
Pangalan
ng opisina
なのはな行政書士事務所
Nanohana
Immigration Law Office

代表者
Representative

柴原 高宏
(しばはら たかひろ)
Takahiro  Shibahara

アクセス
access
■地下鉄 堺筋線
 Subway Sakaisuzi-Line 
 堺筋本町駅
 Sakaisuzi-Hommachi
   12番出口から 
  歩いて5分
   5 minutong lakad
   mula sa exit 12
住 所

Street
address


大阪市中央区本町橋2-23 
第7松屋ビル 3F
3F, Dai7matsuya Bld., 2-23, Hommachibashi, Chuo-ku Osaka-shi
電 話
telepono
☎ 070-1814-7087
■受付時間
   Oras ng reception
 平日 9時~20時
 Weekdays: mula 9a.m.
                    hanggang 8p.m.

 土日 9時~18時
 Weekends: mula 9a.m.
                    hanggang 6p.m.
アクセス
access
■地下鉄 堺筋線
 Subway Sakaisuzi-Line 
 堺筋本町駅
 Sakaisuzi-Hommachi
   12番出口から 
  歩いて5分
   5 minutong lakad
   mula sa exit 12

プロフィール

profile

行政書士(ぎょうせいしょし)
Abogado ng Imigrasyon

柴原 高宏
(しばはら たかひろ)
Takahiro Shibahara

1972年2月16日生まれ
Ipinanganak noong Pebrero 16, 1972

兵庫県たつの市生まれ
Ipinanganak sa Tatsuno City, Hyogo


兵庫県立龍野高校 卒業
Nagtapos sa Hyogo Prefectural Tatsuno High School
同志社大学経済学部 卒業
Nagtapos sa Doshisha University School of Economics
大阪地方検察庁に検察事務官として
約17年間勤務
Nagsilbi bilang assistant officer ng public prosecutor sa Osaka District Public Prosecutors Office nang mga 17 taon.

日本語教育能力検定試験(2014年合格)

Pumasa sa Japanese Language Teaching Competency Test (Pumasa noong 2014)

  • 我々の事務所の代表者は検察庁での勤務経験があり、現在日本語教師としても働いています。

    我々のミッションは、ビザの問題を抱える外国人を誠実かつ強力にサポートすることです。
    お客様のために我々の最善を尽くすことをお約束します。

    Ang aming administrative scrivener ay nagsilbi rin sa Public Prosecutors Office at ngayon ay nagtatrabaho rin bilang isang Japanese language teacher.

    Ang aming hangarin ay suportahan nang tapat at buong pagsisikap ang mga tao mula sa ibang bansa na namomroblema tungkol sa mga visa.

    Ipinapangako namin na gagawin namin ang lahat ng aming makakaya para sa aming mga customer.


  • 我々の事務所の代表者は検察庁での勤務経験があり、現在日本語教師としても働いています。

    我々のミッションは、ビザの問題を抱える外国人を誠実かつ強力にサポートすることです。
    お客様のために我々の最善を尽くすことをお約束します。

    Ang aming administrative scrivener ay nagsilbi rin sa Public Prosecutors Office at ngayon ay nagtatrabaho rin bilang isang Japanese language teacher.

    Ang aming hangarin ay suportahan nang tapat at buong pagsisikap ang mga tao mula sa ibang bansa na namomroblema tungkol sa mga visa.

    Ipinapangako namin na gagawin namin ang lahat ng aming makakaya para sa aming mga customer.


お問い合わせ
Contact

お問い合わせいただき、誠にありがとうございます。
下のフォームに必要事項を入力の上、送信ボタンを押してください。

Maraming salamat po sa inyong pagtatanong.
Punan ang form sa ibaba at i-press ang submit button.

フォームから送信された内容はマイページの「フォーム」ボタンから確認できます。

Ipadala